プロフィール
はじめまして!
コロナ禍の自粛期間、皆さんはいかがお過ごしでしょうか。
私はというと、子育ても終わり気ままな専業主婦ライフを満喫している今日この頃です。
一日中YouTubeで時間を潰したり、満足するまでドラマや映画を見ていますね。
特に昔からディズニーが好きで、若い時は海外のディズニーランドに行くほどのオタクです(笑)
そんな私は、先日オタク仲間から耳寄りな情報を仕入れました。
実はディズニー映画は、原文と日本語訳で、微妙にニュアンスや解釈が違うシーンが、ところどころあるのだとか。
例えば有名なのは「Let it go」でお馴染みの「アナと雪の女王」ですね。
日本では「ありのままで」と翻訳されていますが、海外では「解き放て」という意味合いで使わるなど、若干違うようです。
これはディズニーファンとして、放っておけない事案です!
原文の解釈を知っていれば、より感想や議論の余地が広がるというものです!
というわけで、この際英語を学んでみるものいいのかもっ?
ディズニー映画を字幕なしで見れるようになれたらカッコいいし、海外のディズニーランドを制覇するためには、いつかは英会話を始めようと考えていた私です。
よーし折角だから、絶対に最後まで頑張るぞ!ってな感じで、私の英語漬けの日々が始まりました(笑)